Multilingual Events

Remote digital technology that helps your message reach a multilingual audience

From conferences to diverse meetings or live shows, you can reach a wider audience and provide a better experience for them by offering real time audio or text in your audience's language(s). Our services allow you to offer:

  • Simultaneous interpretation to English, Spanish and Portuguese
  • Simultaneous remote interpretation over mobile, Internet or phone
  • Live streaming captions in English, Spanish, and Portuguese
  • Delivery of captions on a screen, monitor, or other visual display of your preference

Dicapta has offered interpretation and captioning services across the U.S., Canada, Spain and South America. No matter where your event is held, Dicapta can make it a success regardless of language, nationality, number of attendees, discussion topics, meeting location or settings

Dicapta creates communication that makes sense.


Language Customization

Language customization helps your production reach a greater and diverse audience.

Dubbing Services

Talented voice actors working in our modern studios, and using cutting edge audio equipment provide our customers with high quality versioning in Spanish or English of their original productions. Service Options:

  • Dubbing: A new audio track is created with lip-synch accuracy
  • Voice Over (VO): When you don’t have the original M&E audio track or lip-synch is not required
  • Narration: When just one voice is required for your new language
  • Turnaround time: 48 hours

Dubbing, VO, and Narration basic package includes:

  • Idiomatic Adaptation
  • Up to three voices (one voice for narration services)
  • Emotions, dramatizations and talent conveyed by professional actors

Options to add to your package:

  • Additional voice talent (not available for narration services)
  • Song interpretation and adaptation
  • Music and effects (M&E) reconstruction


  • Multiple video and audio formats available for data exchange

Reach the audience that prefers Spanish using our one of a kind Real Time Dubbing service! Contact us for details

Some of our clients include:

Logo PBSO news hourLogo MGMLogo sesame workshop


Idiomatic adapted text will be synched with the audio of your original production. Subtitles English/French/Spanish available within three business days.


  • Subtitle files
  • Subtitles and layback to tape formats
  • Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (including translation if the subtitles are needed in a different language)

Technicalities: Multiple formats available for data exchange

Translation Services Available: Idiomatic adaptation from text or audio available. Ask for details

Some of our clients include:

Logo us department of the interiorLogo latino public radioLogo smith kettlewell eye research institute


We are able to turn audio from any media into an accessible text format.

Captioning is the text displayed over a video that contains all the audio information belonging to the video production. This feature allows people with hearing disabilities to have access to audible information.

We provide:

  • Off line captioning in English and Spanish
  • Real time captioning for live programs in Spanish
  • Roll up/Pop on
  • Translated captions in English and Spanish
  • 100% accuracy in offline captioning and 95% accuracy of real time captioning


  • Multiple video formats available for data exchange
  • Multiple caption formats available for data exchange

Ask for packages available based on your production needs


Some of our clients include:

Logo national labor relations boardLogo univisiónLogo Fox Latin American Channellogo telemundo

Audio Description

Services that bring images, videos, movies or any other visual to everyone.

Audio description, also known as video description or descriptive service, is the narration of key visual elements of a program so that people with visual disabilities can have access to television programs, movies, videos or any other kind of audiovisual material. For television programs, this narration is available through an alternate audio channel-SAP that must be activated by the viewer

Basic description package in Spanish or English:

  • Voice talent aligned with the original content
  • Description scripts with Time Code(TC)
  • Audio Description track mixed


  • Description scripts with TC only


  • Multiple audio formats available for data exchange

Availability of audio description in TV programming must comply with the Federal Communications Commission (FCC) regulation. See more details on the regulation at the FCC website.

Audio description must also be available in movie theatres around the nation to serve the needs of access to entertainment of our population with visual disabilities. See details of the regulation at the Information and Technical Assistance on the Americans with Disabilities Act website.

Some of our clients include:

Logo Described and Captioned MediaLogo discovery en la escuelaLogo semillitas